Our proverbs come with full information. The modern Chinese characters are given first with links that give information on the character. As proverbs are so old you will often see them written using the traditional form of characters; so if some of the characters have been simplified the traditional form is shown in brackets and gray text. The characters are followed by the proverb (normally a 成语 chéng yǔ) in pinyin. Next, there is a crude character by character transliteration into English, followed by a more accurate English translation. If this is a Chinese proverb alluding to history the meaning may still not be clear in English, so the following notes give an explanation. Finally some proverbs have fairly direct English equivalents, and if so the English proverb is shown.
For background on the types and history of proverbs please see our guide.
Everyone is different, so proverbs that stress the importance of rubbing along together are helpful.
Neither a person can be judged by his looks nor can the sea be fathomed
Judging by appearance is dangerous.
Roughly equivalent to: Don't judge a book by its cover.
负荆请罪 [負荊請罪]
Fù jīng qǐng zuì
To carry a cane and ask to be punished
Admit a fault and offer an apology. The story is from the Zhou dynasty when Lin Xiangru of the Zhao kingdom had an adversity in Lian Po. Lian Po used every opportunity to dis his boss Lin Xiangru. Lian Po was then shown that solidarity was key to the state's survival and offered a humble apology. Lian Po carried brambles on his back for some distance to show his contrition.
Roughly equivalent to: Swallowing your pride.
斧快不怕木柴硬
Fǔ kuài bú pà mù chái yìng
A sharp axe does not fear hard wood
A talented person is not afraid of a difficult task.
A person's heart is not discernible from looking just at the body
People are inscrutable. Do not judge by appearance.
Roughly equivalent to: Don't judge a book by its cover.
Red lanterns are hung from the trees during the Chinese New Year celebrations in Ditan Park (Temple of Earth) in Beijing. Image by Paul Louis ➚ available under a Creative Commons License ➚
To rise to stardom overnight. Discovering an unknown talent. The story is of an Emperor who kept a bird that did not fly or sing and people wondered why he kept it. One day the Emperor rose to meritorious action surprising everyone.
羽毛未丰
Yǔ maó wèi fēng
Not yet grown adult plumage. A fledgling bird - young and inexperienced
Still too young and immature.
Ming Tomb exhibit, Royal Ontario Museum. July 2013. Image by KristyVan available under a Creative Commons License ➚
欲速则不达 [欲速則不達]
Yù sù zé bù dá
A desire for speed but unable to reach destination
More interest in working fast than working effectively. Too much interest in the short term rather than the overall strategy.
Roughly equivalent to: More haste less speed.
子不教父之过[子不教父之過]
Zǐ bù jiào fù zhī guò
A father is responsible for his son's conduct
Parents are responsible for their children's education.
Turn down luxury and high office for a simpler life. The story is of a scholar from the Warring States period who turned down an offer to serve the King of Qian even though it would have given him great wealth and his own carriage.
Emergence of great talent. The Peng Niao was a mythical bird of huge size and power that could fly huge distance with little effort. Said of someone of immense potential.
忍辱负重[忍辱負重]
Rěn rǔ fù zhòng
Enduring humiliations in the line of duty
Willing to put up with disgrace and humiliation so that work can be completed. Often applied to someone given a very difficult but important task.
This is a pair of Chinese lady’s shoes for bound feet. They are very small as the ideal length for a bound foot was seven and a half centimeters. Shoes for bound feet were called foot-binding shoes and lotus slippers in many non-Chinese communities. They are referred to by a variety of names in China and Chinese literature. These include gongxie (arched shoes), xiuxie (embroidered slippers), jin lian (gilded lilies) and san cun jin lian (three inch golden lily/lotus).
Object description: These are lotus shoes with a triangular sole. They are made of bright red and blue cotton and cream silk. Elaborate designs of dragons and flowers are embroidered on the silk. The blue panel at the top has white and green satin stitching along its length. The heel is covered in green fabric. History:
Foot binding was a custom practiced in China and occurred during the Song Dynasty ( 960-1279 AD), over a thousand years ago. Small feet were greatly admired in China. To ensure that a young girl’s feet did not grow, her feet were usually bound after she was four years old. It was done with a stout bandage, the bandage being tightened daily after removal. The bound foot never ceased to cause pain while the woman walked. In 1911 this practice was banned by the Chinese government.
Photo by Queensland Museum ➚, available under a Creative Commons license ➚.
所向无前[所向無前]
Suǒ xiàng wú qián
No obstacle in any direction
To be able to conquer in any direction. Invincible against all opponents. An irresistible force.
See also
Please wait... Downloading information about character